⒈ 不当作亲近的人对待。
英regard sb. as an outsider; be treated as a stranger;
⒈ 谓了解外部情况。
⒉ 不当自己人看待。
引晋 干宝 《搜神记》卷七:“范 见便叙寒温,乃屈 楚宾 :‘愿过敝舍,无见外也。’”
《水浒传》第二四回:“那妇人连声叫道:‘叔叔却怎地这般见外,自家的骨肉,又不伏侍了别人。’”
周而复 《上海的早晨》第一部九:“已经收下了,东西也不多,又是给 巧珠 的,退回去,反而见外了。”
⒈ 对人因过分客气而显得疏远,如同对陌生人一般。
引《初刻拍案惊奇·卷三四》:「我一向把心腹待你,你不要见外。」
《儒林外史·第三回》:「你我年谊世好,就如同至亲骨肉一般,若要如此,就是见外了。」
反熟络
1. 国家元首会见外国使节,又郑重又亲切。
2. 国家*席经常会见外国贵宾。
3. 可是就在这时,却听见外面光光地筛锣的声响。
4. 我经常在涩谷看见外国人。
5. 我除了同意他的意见外,另外又补充了几点。
6. 兄长有话尽管说,请不必见外。
7. 我们十几年的老朋友了,还这么客气,就太见外了。
8. 您这就见外了,远亲不如近邻嘛,我看见了能不管?
9. 正在参加政治外交速成班的帕林,这周将在纽约的联合国大会会见外国领导。